'tomb of sand' – and why there is no such thing as 'untranslatibility'

feature-image

Play all audios:

Loading...

So far, we have gotten a glimpse into the conflict, the discovery, and the urgency that lies at the heart of literary translations, but why has it taken the world so long to recognise Indian


literature beyond just what the English language presents it to be. After Tomb of Sand, India literature in the west may mean more than just books written in English, says Sinha, but


western society may not be the only one which has opened itself to this revelation. "Why can't we have our own publishing programmes for readers of the world? So why aren't


our publishers ambitious enough to say we'll publish you in India and abroad?" is the question that Sinha poses. Dr Ashwinkumar, meanwhile, expresses, "This breakthrough event


should mark “the coming of age” of Indian publishing industry involved in bringing out English translations... I fervently hope that industry will commission more translations and offer


better deals to translators."