Why use anglicisms when we have perfectly good french words?

feature-image

Play all audios:

Loading...

LAZY IGNORANCE AND A DESIRE TO APPEAR COOL ARE IMPOVERISHING OUR LANGUAGE, ARGUES FRENCH JOURNALIST THÉOPHILE LARCHER Yet another official French body is taking a stance against the


ever-increasing presence of English words in the French language - and it is right to do so. The annual report of the _Commission d'enrichissement de la langue française_ (CELF) - a


government commission created in 1996 to promote the use of the French language in academic contexts - contains a list of French equivalents to some of the most common expressions and words


used around shopping and the fashion industry. ‘It-bag’, ‘must-have’ and ‘lifestyle’ should be referred to as _sac iconique, icône de la mode / incontournable_ and_ style de vie_, it argues.


It is not too much of a stretch to use these French equivalents - which are perfectly acceptable - and the industry is so powerful (and so strongly associated with France) that marketers


should have no shame employing them. READ MORE: FRANCE PUBLISHES LIST OF FRENCH WORDS TO USE FOR SHOPPING ANGLICISMS The CELF report is further proof of how marketing departments tend to


favour English expressions and formulas in advertising. Often, English is used to appeal to consumers who are enticed by American soft power. The failure to use suitable French equivalents


leads to the impoverishment of French and intensifies the already politically-divisive debate about the influence the US has on France. I am no exception to the rule and use more English


words in French sentences than I would like to admit but this article is not an irrational case of anti-Americanism on my part; it is a desire to protect a language that I see being used


less and less even in its place of origin. I recognise that historically the tables were turned and French soft power caused our language to enter British and American homes. I noticed


during a year I spent living in California - and from reading books by American journalists - a tendency for English-speakers to use French words to appear sophisticated or educated. And


French words have remained part of the English language mostly in areas traditionally associated with French culture such as cooking and ballet-dancing, or in hyphenated words


(_‘prêt-à-porter’, ‘laissez-faire’, ‘déjà-vu’, ‘savoir-faire’_ etc.). However, they do not dominate everyday conversations across vast sectors as English does in French READ MORE: FRANGLAIS


OU FRENGLISH? THE HISTORY OF FRENCH RESISTANCE TO ENGLISH READ MORE:‘LANGUAGE POLICE’ JUMP ON ANGLICISED USE OF FRENCH WORD ‘JUSTE’ IGNORANCE AND TREND In addition the phenomenon of English


words entering our language does not have the same drivers and is due mainly to ignorance and trend. One of my friends working in the ‘_French Tech’_ sector - an industry notoriously


affected by ‘_franglais_’ reaching almost satirical status - said most accounts of using English is due to a lack of patience in accurately translating terms, which then over time becomes a


habit. The tech sector maybe where the most extreme form of professional ‘_franglais_’ have taken place but many expressions have now reached everyday offices in France. Examples of this


include ‘_je te forward la slide dans Drive_’ (I’m forwarding you the slide in Google Drive) or _‘__je te fais ça asap__’_ (I’m doing it asap.) It is interesting to note how work sectors


borrow English equivalents from their specific fields. One marketing director of an indoor-climbing company spoke about the ‘_fun-climbing_’ approach of a competitor during a recent


interview. The marketing director could have said that the competitor focused on _escalade de detente familiale / recreationnel_; there is almost always a French equivalent for an English


word or expression. There are rare exceptions when English vocabulary is better suited - _France Television’s _blunder of using the Frenchified _mot-dièse_ instead of hashtag for example, or


in niche sub-sectors of the tech-scene heavily dominated by American companies. But in general situations, using English makes little sense. What is the point in saying “_c’est insane!_”


(It’s insane!) when reacting to a music video on Youtube other than trying to appear cool and giving off the air of an Anglophone hipster? Other words such as “incredible” or “exceptional”


have the same meaning as their English equivalents but have their own French spelling and pronunciation. Why not use these? After all, the core meaning of the sentence remains the same. As a


side note on English words used in French it is interesting to see how younger generations of French black people no longer like being called ‘black’ but prefer the French _noir_. _Noir_


has connotations of colonialism for the older French generation, who began to use ‘black’ due to its use by anti-racist protesters, inspired by the American black pride movement. READ MORE:


RACISM IN FRANCE: PLEASE STOP USING THE ENGLISH WORD 'BLACK' DECAY OF LANGUAGE KNOWLEDGE The reality is that the intrusion of the English language into mainstream vocabulary is a


consequence of the ever-increasing presence of technology in our life. The younger generations’ attention is almost completely taken over by English when using popular apps and French


language teachers are unable to offer something more compelling. For French native speakers to improve their French and gain this vocabulary is incredibly time-consuming, especially for


younger people. Thus they will often choose an English equivalent they already know (even if they don’t speak English well) that they have learned through media consumption. Books are still


one of the best solutions to hone your language skills but they require an increased level of patience and concentration when apps are designed to grab your attention. Time spent improving


language skills, even unconsciously, ends up being dedicated to English instead of French because of how many people now spend their free time. Read books, be patient, and learn, for there


are French words that exist to say what you want to say. RELATED ARTICLES JSP, JTM: HOW MANY OF THESE FRENCH TEXT SHORTENERS CAN YOU WORK OUT? REALLY SPEAK LIKE A LOCAL… USE THESE FRENCH


FILLER WORDS