
- Select a language for the TTS:
- UK English Female
- UK English Male
- US English Female
- US English Male
- Australian Female
- Australian Male
- Language selected: (auto detect) - EN
Play all audios:
President Emmanuel Macron this week used the word _sécession_ to describe immigrants who do not abide by France's republican laws. Mr Macron made the word his own, after taking on the
journalist’s wording in one of the many questions asked in AN INTERVIEW WITH_LE POINT_ this week. READ MORE: FRANCE MUST SIGNIFICANTLY REDUCE IMMIGRATION, SAYS MACRON “People who are the
most '_en sécession' _(seceding, or splitting from) with our values are often born in France,” said Mr Macron, when discussing the issue of France’s immigrant integration policies.
In general, Mr Macron tends to refer to members of the Muslim community more than any other when discussing a lack of integration. The president added to his argument by mentioning the law
on separatism, which is intended to condemn any group, person or association that does not follow the core principles of the French Republic. In the case of religious beliefs and practices,
this concerns the French principle of _laicité _(secularism). AN INTENTIONAL BORROWING OF US CONNOTATIONS? The word ‘_sécession_’ has, however, strong connotations in France. It almost
always refers to the American Civil War, which French historians call _la Guerre de Sécession_. But this is not the first time that the French president has appeared to borrow from American
vocabulary to comment on aspects of French society. _The Connexion_ asked Vincent Bernard, a French historian who has written several books on the American Civil War, about the meanings
behind the different terms. ‘CIVIL IS AN EMOTIONAL TERM OF IDENTITY’ “[The term] ‘Civil War’ is a more of an emotional choice that is part of the United States’ identity,” said Mr Bernard,
adding that the term took years to be used consistently among even American historians. In fact, historians in the US themselves disagreed over what the war should be called, largely due to
their own loyalties and identity politics. Members of the Confederate States - the old South - avoided the term Civil War as much as possible, choosing instead terms such as ‘War of
Separation’, ‘War for Southern Independence’, or ‘War of Northern Aggression’. “The South saw it as a war of aggression while the North saw it as a war of rebellion,” said Mr Bernard. It was
only around the early 20th century that the word Civil imposed itself, mainly because it seemed to declare the United States as a one and indivisible nation, said Mr Bernard. The choice of
word also aligns with a view of the US as a “one and indivisible” nation, he said. “On the other hand, the word _sécession_ suggests there is an uncertainty about the end result,” said Mr
Bernard. The word means to ‘split from’ but does not, as the word ‘civil’ suggests, denote a unified ending. “French historians have always chosen _Guerre de Sécession_,” he said. “It does
not seem inaccurate to me.” SÉCESSION REFERS TO THE CIVIL WAR In fact, many French people only employ the word sécession when referring to the American Civil War. Many do not even realise or
know that the word does not translate in the same way in American English. The word is almost always used purely in association with what would be called the Civil War in US English, making
Mr Macron’s use of the word even more intriguing. Even the _Académie française_, France’s authority on the French language, translated ‘American Civil War’ directly into ‘_La Guerre de
Sécession aux États-Unis_’ in the eighth edition of its dictionary, published in 1932. It reads: “_La guerre de sécession aux États-Unis dura quatre ans_ (The American Civil War lasted for
four years).” All this is to say that it is not 100% clear whether Mr Macron is using the word sécession to suggest that France is in a state of civil war, or in a state of ‘separation’ with
parts of the immigrant population. His meaning appears open to interpretation. FRENCH DEEP STATE This would not be the first time that Mr Macron has applied American terms and concepts to
describe or convey ideas in French politics. He has twice mentioned the existence of an _Etat profond _(Deep State) within the French administration. The term is often associated with former
President Donald Trump, who used it to denounce the existence of administrative clerks ‘working deviously’ (as he saw it) against his policies. Mr Macron used it in a more-or-less similar
way when he accused French ambassadors of working against his aims to establish closer ties with Russia, as revealed by newspaper _L’OPINION_ in August 2019. Mr Macron is also a defender of
‘nudge’, a concept of behavioural economics often associated to liberal paternalism (in which policies and environments are deliberately set up to encourage certain behaviours, sometimes
without people even realising). Journalist Audrey Chabal revealed in the book “_Souriez, vous êtes nudgé_” (_Smile, you are being nudged_, Editions Faubourg, 2021) that Mr Macron is an
extensive user of ‘nudge economics’. READ ALSO MACRON’S IMAGINARY ‘AVERAGE JOJO’ SPELLS DISASTER FOR FRANCE NEW REPORT REVEALS COST OF BRIGITTE MACRON TO THE FRENCH STATE