Remember these french language ‘false friends’ when you speak 'green'

feature-image

Play all audios:

Loading...

BEING ENVIRONMENTALLY AWARE MEANS YOU COULD COME ACROSS SOME FAUX AMIS When learning any second language, it is always a relief to see a familiar word. You tend to think “Oh good, I know


that one”. However, as any speaker of more than one language will tell you, this feeling should never be trusted and can often lead you astray. Embarrassingly so. While English and French


share many linguistic roots, the evolution of certain words apparently diverged, giving rise to faux amis, or ‘false friends’. These are misleading words that can often be spelt the same in


both languages yet have entirely different meanings. THE MEANING OF THE WORD HAS EVOLVED You might have giggled at the idea of _eau de toilette_ perfume being a scent made from ‘toilet


water’, and an American might be confused that _les draps_ are meant for the bed and not to be used as curtains. READ MORE: FIVE LANGUAGE ‘FAUX-AMIS’ THAT CONFUSED ME AS A FRENCH PERSON IN


US Take ‘durable’, a seemingly straightforward word that the English understand as longlasting, or something that endures. It has this sense in French too, but the meaning has evolved to


refer specifically to something that is ecologically sustainable. Mention a _construction durable_ and your French friend will envisage a building that is ‘green’, environmentally friendly,


rather than one that is built to stand the test of time. LANGUAGE NEVER CLAIMED TO BE CONSISTENT! Conversely, we talk about ‘eco-friendly’ and ‘eco-warriors’ to mean ‘ecological’ in English,


but that makes no sense when you browse certain supermarkets in France and look at their eco+ range. These products do not have the planet’s wellbeing at heart but rather your budget: _éco


_is short for _économique_. That said, if you want to make choices that are good for the environment and you look online for guidance, the official French website directs you to a list of_


écogestes_: action to protect our ecology. Well, language never did claim to be consistent! READ MORE: FAUX AMIS: AVOIDING LANGUAGE TRAPS IN FRENCH TAKE A ‘SENSIBLE’ APPROACH Still, when it


comes to sustainability, we should all be sensible. In English, the word suggests taking a rational approach; in French, _sensible_ is about sensitivity and feeling. _Soyons sensibles à


l’environnement_ is a call for awareness rather than logic and pragmatism. Apparently, in the words of that muppet Kermit the Frog, it is not easy being green. RELATED ARTICLES FIVE TIPS FOR


LEARNING TO SPEAK FRENCH IN LATER LIFE LE? LA? WHY LEARNING THE GENDER OF A NOUN MAKES LIFE IN FRANCE EASIER AIMER, ADORER, KIFFER: UNDERSTAND THE LANGUAGE OF LOVE IN FRANCE