
- Select a language for the TTS:
- French Female
- French Male
- French Canadian Female
- French Canadian Male
- Language selected: (auto detect) - FR
Play all audios:
AS BLACK FRIDAY IS HERE, WE LOOK AT A SPENDING-RELATED PHRASE HARKENING BACK TO FESTIVITIES OF YEARS GONE BY Christmas shopping will begin to pick up pace in France this week, as Christmas
markets begin to open and Black Friday arrives. READ ALSO: WHAT’S COMING UP? THE WEEK AHEAD IN FRANCE This made us think of an expression relating to money and spending, which could apply to
festive purchases. ‘_Payer rubis sur l’ongle_’ (literally: to pay ruby on the nail) could be translated as ‘to pay cash on the nail’, that is, to pay immediately and in full. The phrase
might therefore be used either when someone is able to pay cash in hand or straightaway, or if a business requires full payment immediately. But what has a ruby got to do with paying, and
why does the money end up ‘on the nail’? This expression may find its origins in the seventeenth century, when at a celebration or party it was customary to ‘_faire rubis sur l’ongle_’ or
drink the last drop of their wine off your fingernail to toast someone, according to La Langue française. ‘_Faire rubis sur l’ongle_’ therefore came to signify ‘to finish something to the
last drop’, which then became a metaphor for spending all of one’s money or paying until there was nothing left to pay. In 1690, Académie française member Antoine Furetière introduced the
adapted phrase ‘payer rubis sur l’ongle’ in his _Dictionnaire universel_. An examples of the expression in a sentence may be: ‘_Je compte acheter ce canapé aujourd’hui ; je peux payer rubis
sur l’ongle_’ (I am planning on buying that sofa today; I can pay for it in cash). RELATED ARTICLES MEASURE YOUR FRENCH FLUENCY AGAINST THESE FIVE LANGUAGE MILESTONES CORDIALEMENT,
AMICALEMENT: THE NUANCES OF EMAIL SIGN-OFFS IN FRENCH ‘UN TEMPS DE TOUSSAINT’: OUR FRENCH EXPRESSION OF THE WEEK