
- Select a language for the TTS:
- UK English Female
- UK English Male
- US English Female
- US English Male
- Australian Female
- Australian Male
- Language selected: (auto detect) - EN
Play all audios:
La Camarde, qui ne m'a jamais pardonné D'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez, Me poursuit d'un zèle imbécile. Alors cerné de près par les enterrements, J'ai
cru bon de remettre à jour mon testament, De me payer un codicille. Trempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion, Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion, Et, de ta plus belle
écriture, Note ce qu'il faudrait qu'il advînt de mon corps, Lorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord Que sur un seul point : la rupture. Quand mon âme aura pris son vol
à l'horizon Vers celles de Gavroche et de Mimi Pinson, Celles des titis, des grisettes, Que vers le sol natal mon corps soit ramené Dans un sleeping du "Paris-Méditerranée"
Terminus en gare de Sète. Mon caveau de famille, hélas, n'est pas tout neuf. Vulgairement parlant il est plein comme un œuf Et, d'ici que quelqu'un n'en sorte, Il risque
de se faire tard et je ne peux Dire à ces braves gens:"Poussez-vous donc un peu ! Place aux jeunes !" en quelque sorte. Juste au bord de la mer, à deux pas des flots bleus,
Creusez, si c'est possible, un petit trou moelleux, Une bonne petite niche, Auprès de mes amis d'enfance, les dauphins Le long de cette grève où le sable est si fin, Sur la plage
de la Corniche. C'est une plage ou même, à ses moments furieux, Neptune ne se prend jamais trop au sérieux, Où, quand un bateau fait naufrage, Le capitaine crie : "Je suis le
maître à bord ! Sauve qui peut ! Le vin et le pastis d'abord ! Chacun sa bonbonne et courage !" Et c'est là que jadis, à quinze ans révolus À l'âge où s'amuser tout
seul ne suffit plus Je connus la prime amourette.. Auprès d'une sirène, une femme-poisson, Je reçus de l'amour la première leçon, Avalai la première arête. Déférence gardée envers
Paul Valéry, Moi, l'humble troubadour, sur lui je renchéris, Le bon maître me le pardonne, Et qu'au moins, si ses vers valent mieux que les miens, Mon cimetière soit plus marin que
le sien, Et n'en déplaise aux autochtones. Cette tombe en sandwich entre le ciel et l'eau, Ne donnera pas une ombre triste au tableau, Mais un charme indéfinissable. Les
baigneuses s'en serviront de paravent Pour changer de tenue, et les petits enfants Diront : "Chouette, un château de sable !" Est-ce trop demander...? Sur mon petit lopin
Plantez, je vous en prie, une espèce de pin Pin parasol, de préférence, Qui saura prémunir contre l'insolation Les bons amis venus fair' sur ma concession D'affectueuses
révérences. Tantôt venant d'Espagne, et tantôt d'Italie, Tout chargés de parfums, de musiques jolies, Le mistral et la tramontane (16) Sur mon dernier sommeil verseront les échos
De villanelle un jour, un jour de fandango, De tarantelle, de sardane... Et quand, prenant ma butte en guise d'oreiller, Une ondine viendra gentiment sommeiller Avec moins que rien de
costume, J'en demande pardon par avance à Jésus, Si l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus Pour un petit bonheur posthume. Pauvres rois pharaons ! Pauvre Napoléon !
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon ! Pauvres cendres de conséquence ! Vous envierez un peu l'éternel estivant, Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant, Qui passe sa mort en
vacances... Vous envierez un peu l'éternel estivant, Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant, Qui passe sa mort en vacances... The Grim Reaper, who has never forgiven me For planting
flowers in the sockets of his nose Pursues me with insane zeal. And so, hemmed in by funerals I thought right to update my last will To pay out for a codicil Dip in the blue ink of the Gulf
of Lion, Dip, dip your quill, oh my old scribe And then in your finest handwriting, Note what there would have to become of my body When my soul and it no longer agree Save on one sole
point: the separation. When my soul has taken its flight to the sunset Towards those of Gavroche and of Mimi Pinson Those of urchins and old girls Let my body be brought to the soil of my
birth In a sleeper on "Paris-Méditerranée" Terminus at Sète station. My own family tomb, alas, is not brand new. It's, in vulgar parlance, packed like a sardine tin And
failing that someone might get out I risk getting there late and will not be able To say to these good folk: “Move up then just a bit! Give way to young ones!” or some such thing Right up on
the seashore, two yards from waves of blue, Dig out, if it’s possible, a little comfy hole A nice little niche Next to the friends of my childhood, the dolphins, Along that stretch of
beach, where the sand is so fine On the Plage de la Corniche. It’s a beach where even, in his moments of rage Neptune doesn’t come on too heavily Where at the shipwreck of his boat The
captain calls out: “I’m the master of this ship! Each for himself! The wine and the pastis go first Each his own sweetener and his strength!” It was there in the past, at fifteen years of
age At an age when lonely pleasure was not enough I had my first little taste of love From a little siren, a sea dwelling mermaid I got my first lesson about the rules of love Learnt where
you are made to stop. With all deference due towards Paul Valéry, I, humble troubadour, can go one up on him May the good master please excuse me And if his verse is placed higher than mine,
at least Let my cemetery be nearer the sea than his And who cares about the natives. This tomb sandwiched between the sky and water Will not cast a gloomy shadow on the picture But add an
indefinable charm. Female bathers will come to use it as a screen In order to get changed, and the little children Will say: “Oh, Brilliant. Look a sand castle!” Is it too much to ask… ?
Upon my little plot Please plant for me, a tree, a species such as pine Umbrella pine, preferably That’s able to protect from the risk of sunburn Those good friends who have come upon my
resting place To lower their heads in fond regard. Sometimes coming from Spain, sometimes from Italy All laden with perfumes, with prettiest music The mistral and the tramontana Upon my
final sleep will pour forth the echos Of villanelle one day, one day of fandango, Of tarantella, of sardana…. And when, taking my mound as a kind of pillow A fair nymph from the sea, should
kindly come to sleep With close to nothing on as swimwear, I am asking pardon well in advance from Jesus If the shade of my cross lies for a while on top For a spot of posthumous bliss. Poor
Pharaoh kings ! Poor Napoleon ! Poor departed greats, lying at the Pantheon Poor ashes of consequence! You’ll half envy the eternal holiday-maker Who dreams as he rides his pedalo on the
waves Who spends his death on holiday. You’ll half envy the eternal holiday-maker Who dreams as he rides his pedalo on the waves Who spends his death on holiday.